Eergisteren zei minister Hirsch Ballin (justitie) in het radioprogramma De Ochtenden dat er een eind moet komen aan het gebruik van de woorden allochtoon en autochtoon, omdat het valse tegenstellingen creëert (bron: NRC).
Het begrip allochtonen staat natuurlijk in de Thesaurus Zorg en Welzijn ("degenen die zich, komend van elders, in nederland gevestigd hebben, en hun nakomelingen tot in de derde generatie, voor zover deze laatsten zich als allochtonen wensen te beschouwen"). Net als gerelateerde begrippen zoals gastarbeiders, vluchtelingen, immigranten, etnische minderheidsgroepen, vreemdelingen en nieuwkomers.
Dat er zo veel verschillende woorden bestaan met allemaal een net andere betekenis laat al een beetje zien dat dit een gevoelige kwestie is. Het woord allochtoon werd in 1971 ingevoerd als neutrale vervanging voor gastarbeider of immigrant. Het woord bestaat alleen in het Nederlands; er is geen goede vertaling voor, al zijn er ook in andere talen pogingen gedaan om een nieuw woord voor allochtonen te verzinnen.
Het woord gastarbeider is in de afgelopen 37 jaar inderdaad een beetje in onbruik geraakt, maar wordt hier en daar nog steeds gebruikt. De minister zal het hier dan ook moeilijk mee krijgen.
woensdag 27 februari 2008
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten